Johann Sebastian Bach, "Ich geh und suche mit Verlangen" BWV 49 | Johann Sebastian Bach, "I go and seek with longing" BWV 49 |
|
1. Sinfonia | ||
2. Aria (Baß) Ich geh und suche mit Verlangen dich, meine Taube, schönste Braut. Sag an, wo bist du hingegangen, daß dich mein Auge nicht mehr schaut? |
2. Aria (Bass) I go and seek with longing, you, my dove, fairest bride. Pray tell, where have you gone for my eyes no longer discern you? |
|
3. Rezitativ (Sopran, Baß) JESUS Mein Mahl ist zubereit' und meine Hochzeittafel fertig, nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig. SEELE Mein Jesus redt von mir; o Stimme, welche mich erfreut! JESUS Ich geh und suche mit Verlangen dich, meine Taube, schönste Braut. SEELE Mein Bräutigam, ich falle dir zu Füßen. SEELE Komm, Schönster, komm und laß dich küssen, laß mich dein fettes Mahl genießen. Mein Bräutigam! ich eile nun, JESUS Komm, Schönste, komm und laß dich küssen, du sollst mein fettes Mahl genießen. Komm, liebe Braut, und eile nun, BEIDE die Hochzeitskleider anzutun. |
3. Recitative (Soprano, Bass) JESUS My feast is prepared and my wedding table set, only my bride is not yet present. SOUL My Jesus speaks of me; O voice which delights me! JESUS I go and seek with longing, you, my dove, fairest bride! SOUL My bridegroom, I fall at your feet. SOUL Come, fairest, come and let me kiss you, let me savor your rich feast. My bridegroom! I hasten now, JESUS Come, fairest, come and let me kiss you, you shall savor my rich feast. Come dear bride and hasten now, BOTH to don the wedding gown. |
|
4. Aria (Sopran) Ich bin herrlich, ich bin schön, meinen Heiland zu entzünden. Seines Heils Gerechtigkeit ist mein Schmuck und Ehrenkleid; und damit will ich bestehn, wenn ich werd im Himmel gehn. |
4. Aria (Soprano) I am splendid, I am lovely, to inflame my Savior. The righteousness of his salvation is my jewelry and noble gown, and with these I will make do until I enter heaven. |
|
5. Rezitativ (Sopran, Baß) SEELE Mein Glaube hat mich selbst so angezogen. JESUS So bleibt mein Herze dir gewogen, so will ich mich mit dir in Ewigkeit vertrauen und verloben. SEELE Wie wohl ist mir! Der Himmel ist mir aufgehoben: die Majestät ruft selbst und sendet ihre Knechte, daß das gefallene Geschlechte im Himmelssaal bei dem Erlösungsmahl zu Gaste möge sein, hier komm ich, Jesu, laß mich ein! JESUS Sei bis im Tod getreu, so leg ich dir die Lebenskrone bei. |
5. Recitative (Soprano, Bass) SOUL My faith itself has so clothed me. JESUS As my heart remains disposed to you so will I, with you, eternally be intrusted and betrothed. SOUL How blest am I! Heaven is opened before me: his majesty himself summons and sends his servants that the fallen race might be guests at the feast of redemption in heaven's dining hall, here I come, Jesus, let me in! JESUS Be true unto death, as I lay the crown of life before you. |
|
6. Aria (Sopran, Baß) JESUS Dich hab ich je und je geliebet, SEELE Wie bin ich doch so herzlich froh, daß mein Schatz ist das A und O, der Anfang und das Ende. JESUS und darum zieh ich dich zu mir. SEELE Er wird mich doch zu seinem Preis aufnehmen in das Paradeis; des klopf ich in die Hände. JESUS Ich komme bald, SEELE Amen! Amen! JESUS Ich stehe vor der Tür, SEELE Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange! JESUS mach auf, mein Aufenthalt! SEELE Deiner wart ich mit Verlangen. JESUS Dich hab ich je und je geliebet, und darum zieh ich dich zu mir. |
6. Aria (Soprano, Bass) JESUS On and on I have loved you, SOUL How sincerely glad I am indeed that my treasure is the alpha and omega, the beginning and the end. JESUS and thus I draw you to my side. SOUL He will indeed admit me into paradise as his prize; to this I clap my hands. JESUS I am coming soon, SOUL Amen. Amen. JESUS I stand before the door, SOUL Come you lovely crown of joy, tarry not! JESUS open up my place of dwelling! SOUL I await you with longing. JESUS On and on I have loved you, and thus I draw you to my side. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |